Sid Gifari File Manager
🏠 Root
/
home
/
alianzatejedoras
/
intranet.alianzatejedorasdevida.org
/
wp-content
/
languages
/
plugins
/
📝 Editing: contact-form-7-es_CO.po
# Translation of Plugins - Contact Form 7 - Stable (latest release) in Spanish (Colombia) # This file is distributed under the same license as the Plugins - Contact Form 7 - Stable (latest release) package. msgid "" msgstr "" "PO-Revision-Date: 2024-08-29 02:27:53+0000\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: GlotPress/4.0.3\n" "Language: es_CO\n" "Project-Id-Version: Plugins - Contact Form 7 - Stable (latest release)\n" #: modules/checkbox.php:219 msgid "Too many items are selected." msgstr "Se han seleccionado demasiados elementos." #: includes/contact-form.php:572 msgid "Invalid action URL is detected." msgstr "Se ha detectado una URL de acción no válida." #: modules/constant-contact/constant-contact.php:135 msgid "https://contactform7.com/2024/02/02/we-end-the-constant-contact-integration/" msgstr "https://contactform7.com/2024/02/02/we-end-the-constant-contact-integration/" #: modules/checkbox.php:300 modules/select.php:213 msgid "Undefined value was submitted through this field." msgstr "Se envió un valor indefinido a través de este campo." #: includes/rest-api.php:364 msgid "There is no valid unit tag." msgstr "No hay ninguna etiqueta de unidad válida." #: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:98 #: modules/sendinblue/service.php:177 msgid "Brevo integration" msgstr "Integración con Brevo" #. translators: 1: blog name, 2: blog URL #: includes/contact-form-template.php:111 msgid "This email is a receipt for your contact form submission on our website (%1$s %2$s) in which your email address was used. If that was not you, please ignore this message." msgstr "Este correo electrónico es un acuse de recibo del envío de tu formulario de contacto en tu web (%1$s %2$s) en la que se usó tu dirección de correo electrónico. Si no eres tú, por favor, ignora este mensaje." #. translators: 1: blog name, 2: blog URL #: includes/contact-form-template.php:77 msgid "This is a notification that a contact form was submitted on your website (%1$s %2$s)." msgstr "Esto es un aviso de que se ha enviado un formulario de contacto en tu web (%1$s %2$s)." #: includes/config-validator/mail.php:234 #: includes/config-validator/mail.php:324 msgid "Unsafe email config is used without sufficient protection." msgstr "Se está usando una configuración insegura del correo electrónico, sin la protección suficiente." #: includes/config-validator/validator.php:239 msgid "Configuration error is detected." msgstr "Se ha detectado un error en la configuración." #: modules/sendinblue/service.php:189 msgid "Brevo is active on this site." msgstr "Brevo está activo en este sitio." #: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:110 #: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:405 #: modules/sendinblue/service.php:30 msgid "Brevo" msgstr "Brevo" #: includes/contact-form-functions.php:271 msgid "Contact form not found." msgstr "Formulario de contacto no encontrado." #: includes/contact-form-functions.php:270 includes/contact-form.php:571 #: includes/js/index.js:1 msgid "Error:" msgstr "Error:" #: includes/block-editor/block.json msgctxt "block keyword" msgid "form" msgstr "formulario" #: includes/block-editor/block.json msgctxt "block description" msgid "Insert a contact form you have created with Contact Form 7." msgstr "Inserta un formulario de contacto que hayas creado con Contact Form 7." #: includes/block-editor/block.json msgctxt "block title" msgid "Contact Form 7" msgstr "Contact Form 7" #: modules/select.php:84 msgid "—Please choose an option—" msgstr "—Por favor, elige una opción—" #: modules/akismet/service.php:77 msgid "Akismet is active on this site." msgstr "Akismet está activo en este sitio." #: modules/akismet/service.php:54 msgid "CAPTCHAs are designed to distinguish spambots from humans, and are therefore helpless against human spammers. In contrast to CAPTCHAs, Akismet checks form submissions against the global database of spam; this means Akismet is a comprehensive solution against spam. This is why we consider Akismet to be the centerpiece of the spam prevention strategy." msgstr "Los CAPTCHAs están diseñados para distinguir entre bots de spam y humanos, y son en consecuencia de ayuda para separar humanos de spammers. En contraste a los CAPTCHAs, Akismet revisa los envíos de formularios en una base de datos global de spam. Es por esto que consideramos que Akismet debe ser la pieza central de una estrategia de prevención de spam." #: modules/akismet/akismet.php:305 msgid "Learn how your data is processed." msgstr "Aprende cómo se procesan tus datos." #: modules/akismet/akismet.php:302 msgid "This form uses Akismet to reduce spam." msgstr "Este formulario usa Akismet para reducir el spam." #: includes/contact-form.php:645 msgid "Contact form" msgstr "Formulario de contacto" #: includes/config-validator/form.php:69 msgid "Colons are used in form-tag names." msgstr "Se están usando dos puntos en los nombres de las etiquetas de formulario." #: modules/text.php:195 msgid "Please enter a telephone number." msgstr "Por favor, introduce un número de teléfono." #: modules/text.php:188 msgid "Please enter a URL." msgstr "Por favor, introduce una URL." #: modules/text.php:181 msgid "Please enter an email address." msgstr "Por favor, introduce una dirección de correo electrónico." #: modules/number.php:187 msgid "This field has a too large number." msgstr "Este campo tiene un número demasiado grande." #: modules/number.php:182 msgid "This field has a too small number." msgstr "Este campo tiene un número demasiado pequeño." #: modules/number.php:177 msgid "Please enter a number." msgstr "Por favor, introduce un número." #: modules/date.php:168 msgid "This field has a too late date." msgstr "Este campo tiene una fecha demasiado tardía." #: modules/date.php:163 msgid "This field has a too early date." msgstr "Este campo tiene una fecha demasiado temprana." #: modules/date.php:158 msgid "Please enter a date in YYYY-MM-DD format." msgstr "Por favor, introduce una fecha con el formato YYYY-MM-DD." #: includes/rest-api.php:338 msgid "The request payload format is not supported." msgstr "El formato de la carga útil de la solicitud no es compatible." #. translators: 1: WordPress hook name, 2: version number #: includes/functions.php:537 msgid "Hook %1$s is <strong>deprecated</strong> since Contact Form 7 version %2$s with no alternative available." msgstr "El gancho %1$s está <strong>obsoleto</strong> desde la versión de Contact Form 7 %2$s, sin ninguna alternativa disponible." #: includes/file.php:116 msgid "The uploaded file is too large." msgstr "El archivo subido es demasiado grande." #: includes/contact-form-template.php:199 msgid "This field has a too short input." msgstr "Este campo tiene una entrada demasiado corta." #: includes/contact-form-template.php:194 msgid "This field has a too long input." msgstr "Este campo tiene una entrada demasiado larga." #: includes/contact-form-template.php:189 msgid "Please fill out this field." msgstr "Por favor, rellena este campo." #. translators: 1: PHP function name, 2: version number, 3: alternative #. function name #: includes/functions.php:493 msgid "Function %1$s is <strong>deprecated</strong> since Contact Form 7 version %2$s! Use %3$s instead." msgstr "¡La función %1$s está <strong>obsoleta</strong> desde Contact Form 7 versión %2$s! Usa %3$s en su lugar." #: includes/integration.php:25 msgid "Spam protection" msgstr "Protección contra spam" #. translators: Developer debugging message. 1: PHP function name, 2: #. Explanatory message, 3: Contact Form 7 version number. #: includes/functions.php:577 msgid "Function %1$s was called incorrectly. %2$s %3$s" msgstr "Se ha llamado a la función %1$s incorrectamente. %2$s %3$s" #. translators: 1: blog name, 2: confirmation link #: modules/sendinblue/doi.php:84 msgid "" "Hello,\n" "\n" "This is a confirmation email sent from %1$s.\n" "\n" "We have received your submission to our web form, according to which you have allowed us to add you to our contact list. But, the process has not yet been completed. To complete it, please click the following link.\n" "\n" "%2$s\n" "\n" "If it was not your intention, or if you have no idea why you received this message, please do not click on the link, and ignore this message. We will never collect or use your personal data without your clear consent.\n" "\n" "Sincerely,\n" "%1$s" msgstr "" "Hola.\n" "\n" "Este es un correo electrónico de confirmación enviado por %1$s.\n" "\n" "Hemos recibido tu envío de nuestro formulario web, según el cual nos has permitido añadirte a nuestra lista de contactos. Pero el proceso aún no ha sido completado. Para completarlo, haz clic en el siguiente enlace.\n" "\n" "%2$s\n" "\n" "Si no era tu intención o si no tienes idea de por qué has recibido este mensaje, por favor, no hagas clic en el enlace e ignora este mensaje. Nunca recopilaremos ni usaremos tus datos personales sin tu consentimiento explícito.\n" "\n" "Atentamente,\n" "%1$s" #. translators: %s: blog name #: modules/sendinblue/doi.php:78 msgid "Opt-in confirmation from %s" msgstr "Confirmación de aceptación de %s" #: modules/stripe/stripe.php:380 msgid "Complete payment" msgstr "Pago completo" #: modules/stripe/stripe.php:365 msgid "Proceed to checkout" msgstr "Proceder al pago" #: modules/stripe/stripe.php:249 msgid "Payment is required. Please pay by credit card." msgstr "El pago es obligatorio. Por favor, paga con tarjeta de crédito." #: includes/integration.php:27 msgid "Payments" msgstr "Pagos" #: modules/stripe/service.php:252 msgid "Publishable Key" msgstr "Clave publicable" #: modules/stripe/service.php:225 msgid "Stripe is not available on this site. It requires an HTTPS-enabled site." msgstr "Stripe no está disponible en este sitio. Necesita un sitio con HTTPS activado." #: modules/stripe/service.php:196 msgid "Stripe is active on this site." msgstr "Stripe está activo en este sitio." #: modules/stripe/service.php:184 msgid "Stripe integration" msgstr "Integración de Stripe" #. translators: 1: first name, 2: last name #: modules/sendinblue/sendinblue.php:114 msgctxt "personal name" msgid "%1$s %2$s" msgstr "%1$s %2$s" #: includes/rest-api.php:517 msgid "Unique identifier for the contact form." msgstr "Identificador único para el formulario de contacto." #: includes/config-validator/form.php:57 msgid "Dots are used in form-tag names." msgstr "Se están usando puntos en los nombres de las etiquetas de formulario." #: admin/includes/welcome-panel.php:276 msgid "Show welcome panel" msgstr "Mostrar el panel de bienvenida" #: admin/includes/welcome-panel.php:273 msgid "Welcome panel" msgstr "Panel de bienvenida" #: modules/stripe/service.php:38 msgid "Stripe" msgstr "Stripe" #: admin/includes/welcome-panel.php:141 modules/stripe/service.php:183 msgid "https://contactform7.com/stripe-integration/" msgstr "https://contactform7.com/stripe-integration/" #: admin/includes/welcome-panel.php:127 msgid "You have strong allies to back you up." msgstr "Tienes fuertes aliados que te respaldan." #: admin/admin.php:589 msgid "Integration with external APIs" msgstr "Integración con API externas" #: admin/admin.php:588 msgid "https://contactform7.com/integration-with-external-apis/" msgstr "https://contactform7.com/integration-with-external-apis/" #. translators: %s: link labeled 'Integration with external APIs' #: admin/admin.php:586 msgid "You can expand the possibilities of your contact forms by integrating them with external services. For details, see %s." msgstr "Puedes ampliar las posibilidades de tus formularios de contacto integrándolos con servicios externos. Para más detalles, consulta %s." #: admin/admin.php:65 admin/admin.php:576 msgid "Integration with External API" msgstr "Integración con la API externa" #: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:374 msgid "Manage your email templates" msgstr "Gestiona tus plantillas de correo electrónico" #: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:357 msgid "You have no active email template yet." msgstr "Aún no tienes activa una plantilla de correo electrónico." #: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:335 msgid "— Select —" msgstr "— Seleccionar —" #: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:320 msgid "Select an email template:" msgstr "Selecciona una plantilla de correo electrónico:" #: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:299 msgid "Send a welcome email to new contacts" msgstr "Envía un correo electrónico de bienvenida a los nuevos contactos" #: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:269 #: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:281 msgid "Welcome email" msgstr "Correo electrónico de bienvenida" #: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:246 #: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:384 msgid "(opens in a new tab)" msgstr "(se abre en una nueva pestaña)" #: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:236 msgid "Manage your contact lists" msgstr "Gestiona tus listas de contactos" #: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:219 msgid "You have no contact list yet." msgstr "Aún no tienes una lista de contactos." #: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:188 msgid "Select lists to which contacts are added:" msgstr "Selecciona las listas a las que se añaden los contactos:" #: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:169 msgid "Add form submitters to your contact lists" msgstr "Añade a los remitentes del formulario a tus listas de contactos" #: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:139 #: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:151 msgid "Contact lists" msgstr "Listas de contactos" #. translators: %s: link labeled 'Brevo integration' #: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:94 msgid "You can set up the Brevo integration here. For details, see %s." msgstr "Puedes configurar aquí la integración con Brevo. Para más detalles, consulta la %s." #: modules/sendinblue/service.php:251 msgid "Save changes" msgstr "Guardar los cambios" #: modules/sendinblue/service.php:247 msgctxt "API keys" msgid "Remove key" msgstr "Eliminar la clave" #: modules/sendinblue/service.php:226 msgid "API key" msgstr "Clave de la API" #: modules/recaptcha/service.php:331 modules/sendinblue/service.php:208 #: modules/stripe/service.php:215 modules/turnstile/service.php:311 msgid "Setup integration" msgstr "Configurar la integración" #: admin/includes/welcome-panel.php:135 #: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:97 #: modules/sendinblue/service.php:176 msgid "https://contactform7.com/sendinblue-integration/" msgstr "https://contactform7.com/sendinblue-integration/" #: modules/sendinblue/service.php:166 msgid "Store and organize your contacts while protecting user privacy on Brevo, the leading CRM & email marketing platform in Europe. Brevo offers unlimited contacts and advanced marketing features." msgstr "Almacena y organiza tus contactos mientras proteges la privacidad del usuario en Brevo, la plataforma CRM y de marketing por correo electrónico líder en Europa. Brevo ofrece contactos ilimitados y características avanzadas de marketing." #: modules/sendinblue/service.php:128 msgid "You have not been authenticated. Make sure the provided API key is correct." msgstr "No has sido identificado. Asegúrate de que es correcta la clave proporcionada para la API ." #: includes/mail.php:311 msgid "Failed to attach a file. The total file size exceeds the limit of 25 megabytes." msgstr "Fallo al adjuntar un archivo. El tamaño total del archivo supera el límite de 25 megabytes." #. translators: %s: Attachment file path. #: includes/mail.php:291 msgid "Failed to attach a file. %s is not a readable file." msgstr "Fallo al adjuntar un archivo. %s no es un archivo legible." #. translators: %s: Attachment file path. #: includes/mail.php:277 msgid "Failed to attach a file. %s is not in the allowed directory." msgstr "Fallo al adjuntar un archivo. %s no está en el directorio permitido." #: includes/contact-form-template.php:42 msgid "Submit" msgstr "Enviar" #: includes/contact-form-template.php:37 msgid "(optional)" msgstr "(opcional)" #. translators: %s: comma separated list of disallowed words #: modules/disallowed-list.php:36 msgid "Disallowed words (%s) are used." msgstr "Se están usando palabras no permitidas (%s)." #: modules/disallowed-list.php:32 msgid "Disallowed words are used." msgstr "Se están usando palabras no permitidas." #. translators: %s: Contact Form 7 version number. #: includes/functions.php:568 msgid "(This message was added in Contact Form 7 version %s.)" msgstr "(Este mensaje se ha añadido en Contact Form 7 versión %s.)" #: includes/special-mail-tags.php:22 includes/special-mail-tags.php:104 #: includes/special-mail-tags.php:170 includes/special-mail-tags.php:239 #: modules/flamingo.php:310 msgid "The fourth parameter ($mail_tag) must be an instance of the WPCF7_MailTag class." msgstr "El cuarto parámetro ($mail_tag) debe ser una instancia de la clase WPCF7_MailTag." #. translators: time format, see https://www.php.net/date #: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:236 msgid "g:i a" msgstr "g:i a" #. translators: 1: date, 2: time #: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:232 msgid "%1$s at %2$s" msgstr "%1$s a las %2$s" #: modules/sendinblue/service.php:127 modules/sendinblue/service.php:138 msgid "Error" msgstr "Error" #: includes/config-validator/mail.php:437 msgid "The total size of attachment files is too large." msgstr "El tamaño total de los archivos adjuntos es demasiado grande." #: includes/config-validator/form.php:45 msgid "Unavailable HTML elements are used in the form template." msgstr "Se están usando elementos HTML no disponibles en la plantilla del formulario." #: modules/recaptcha/service.php:312 msgid "reCAPTCHA is active on this site." msgstr "reCAPTCHA está activo en este sitio." #: modules/recaptcha/recaptcha.php:148 msgid "reCAPTCHA response token is empty." msgstr "El token de respuesta de reCAPTCHA está vacía." #: includes/submission.php:660 msgid "Submitted nonce is invalid." msgstr "El nonce emitido no es válido." #: includes/submission.php:651 msgid "User-Agent string is unnaturally short." msgstr "La cadena del agente de usuario (User-Agent) es extrañamente corta." #. translators: 1: value of reCAPTCHA score 2: value of reCAPTCHA threshold #: modules/recaptcha/recaptcha.php:155 msgid "reCAPTCHA score (%1$.2f) is lower than the threshold (%2$.2f)." msgstr "El marcador de reCAPTCHA (%1$.2f) es inferior al umbral (%2$.2f)." #: modules/akismet/akismet.php:84 msgid "Akismet returns a spam response." msgstr "Akismet devuelve una respuesta de spam." #. translators: 1: response code, 2: message, 3: body, 4: URL #: includes/functions.php:621 msgid "HTTP Response: %1$s %2$s %3$s from %4$s" msgstr "Respuesta HTTP: %1$s %2$s desde %3$s " #: modules/recaptcha/service.php:397 modules/stripe/service.php:294 #: modules/turnstile/service.php:376 msgid "Save Changes" msgstr "Guardar cambios" #: modules/recaptcha/service.php:289 msgid "reCAPTCHA protects you against spam and other types of automated abuse. With Contact Form 7’s reCAPTCHA integration module, you can block abusive form submissions by spam bots." msgstr "reCapTCHA protege contra el spam y otros tipos de abuso automatizados. Con el módulo de integración de reCAPTCHA, puedes bloquear envíos de forma abusiva por bots de spam." #: modules/recaptcha/recaptcha.php:255 modules/recaptcha/service.php:300 msgid "reCAPTCHA (v3)" msgstr "reCAPTCHA (v3) " #. translators: %s: link labeled 'reCAPTCHA (v3)' #: modules/recaptcha/recaptcha.php:252 msgid "API keys for reCAPTCHA v3 are different from those for v2; keys for v2 do not work with the v3 API. You need to register your sites again to get new keys for v3. For details, see %s." msgstr "Las claves de API para reCAPTCHA v3 son diferentes a las de v2; las claves para v2 no funcionan con la API de v3. Necesitas registrar tus sitios nuevamente para obtener nuevas claves para la v3. Para más detalles, ver %s. " #: modules/constant-contact/constant-contact.php:206 #: modules/recaptcha/service.php:392 modules/stripe/service.php:290 #: modules/turnstile/service.php:372 msgctxt "API keys" msgid "Remove Keys" msgstr "Eliminar claves" #: modules/constant-contact/constant-contact.php:191 msgid "App Secret" msgstr "Clave secreta de la aplicación" #: modules/constant-contact/constant-contact.php:169 msgid "API Key" msgstr "Clave API" #: modules/constant-contact/constant-contact.php:56 msgid "Constant Contact" msgstr "Constant Contact" #: includes/integration.php:26 msgid "Email marketing" msgstr "Marketing por correo electrónico" #: includes/config-validator/mail.php:423 msgid "It is not allowed to use files outside the wp-content directory." msgstr "No está permitido utilizar archivos que no estén en el directorio wp-content." #: admin/edit-contact-form.php:386 msgid "Professional services" msgstr "Servicios profesionales" #: admin/edit-contact-form.php:385 msgid "https://contactform7.com/custom-development/" msgstr "https://contactform7.com/custom-development/" #: admin/edit-contact-form.php:377 msgid "Support forums" msgstr "Foros de soporte" #: admin/edit-contact-form.php:376 msgid "https://wordpress.org/support/plugin/contact-form-7/" msgstr "https://wordpress.org/support/plugin/contact-form-7/" #: admin/edit-contact-form.php:354 msgid "Here are some available options to help solve your problems." msgstr "Aquí tienes algunas opciones disponibles para ayudarte a resolver tus problemas." #: admin/edit-contact-form.php:342 msgid "Do you need help?" msgstr "¿Necesitas ayuda?" #: modules/acceptance.php:320 msgid "Condition" msgstr "Condición" #. translators: 1: 'Consented' or 'Not consented', 2: conditions #: modules/acceptance.php:240 msgctxt "mail output for acceptance checkboxes" msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" #: modules/acceptance.php:224 msgid "Not consented" msgstr "Sin consentimiento" #: modules/acceptance.php:222 msgid "Consented" msgstr "Con consentimiento" #: includes/submission.php:120 msgid "Sending mail has been aborted." msgstr "El envío de correo electrónico se canceló." #: admin/includes/editor.php:460 msgid "https://contactform7.com/editing-messages/" msgstr "https://contactform7.com/editing-messages/" #: admin/includes/editor.php:87 msgid "https://contactform7.com/editing-form-template/" msgstr "https://contactform7.com/editing-form-template/" #: includes/contact-form.php:546 includes/contact-form.php:1069 msgid "This contact form is available only for logged in users." msgstr "Este formulario de contacto solo está disponible para usuarios registrados. " #: includes/config-validator/additional-settings.php:19 msgid "Deprecated settings are used." msgstr "Se están usando ajustes obsoletos. " #. translators: %s: link labeled 'Really Simple CAPTCHA' #: modules/really-simple-captcha.php:36 msgid "To use CAPTCHA, you need %s plugin installed." msgstr "Para usar CAPTCHA, necesitarás instalado el plugin %s." #: includes/rest-api.php:323 msgid "There was an error deleting the contact form." msgstr "Ocurrió un error al borrar el formulario de contacto." #: includes/rest-api.php:66 includes/rest-api.php:82 includes/rest-api.php:98 msgid "You are not allowed to access the requested contact form." msgstr "No tienes permiso para acceder al formulario de contacto que solicitas." #: includes/rest-api.php:245 includes/rest-api.php:267 #: includes/rest-api.php:314 includes/rest-api.php:353 #: includes/rest-api.php:425 includes/rest-api.php:444 msgid "The requested contact form was not found." msgstr "No se encontró el formulario que solicitas." #: includes/rest-api.php:44 msgid "You are not allowed to create a contact form." msgstr "No tienes permisos para crear formularios de contacto." #: includes/rest-api.php:197 msgid "Cannot create existing contact form." msgstr "No se puede crear un formulario de contacto que ya existe." #: includes/rest-api.php:30 msgid "You are not allowed to access contact forms." msgstr "No tienes permiso para acceder a los formularios de contacto." #: includes/config-validator/mail.php:409 msgid "Attachment file does not exist at %path%." msgstr "No existe el archivo adjunto en %path%." #: includes/config-validator/mail.php:310 msgid "Invalid mailbox syntax is used in the %name% field." msgstr "Se está usando una sintaxis no válida para el buzón de correo en el campo %name%." #. translators: %names%: a list of form control names #: includes/config-validator/form.php:32 msgid "Unavailable names (%names%) are used for form controls." msgstr "Se están usando nombres no disponibles (%names%) en los controles del formulario." #: includes/config-validator/mail.php:297 msgid "There are invalid mail header fields." msgstr "Hay campos de cabecera no válidos en el correo electrónico." #: includes/config-validator/messages.php:29 msgid "HTML tags are used in a message." msgstr "Se están usando etiquetas HTML en un mensaje." #: includes/config-validator/mail.php:198 msgid "Sender email address does not belong to the site domain." msgstr "La dirección de correo electrónico del remitente no pertenece al dominio del sitio." #: includes/config-validator/mail.php:180 #: includes/config-validator/mail.php:217 msgid "Invalid mailbox syntax is used." msgstr "Se utiliza la sintaxis del buzón no válido." #: includes/config-validator/mail.php:160 #: includes/config-validator/mail.php:344 msgid "There is a possible empty field." msgstr "Hay un campo vacío." #. translators: %s: number of errors detected #: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:131 msgid "%s configuration error detected" msgid_plural "%s configuration errors detected" msgstr[0] "%s error de configuración detectado" msgstr[1] "%s errores de configuración detectados" #: admin/admin.php:646 includes/rest-api.php:209 includes/rest-api.php:278 msgid "There was an error saving the contact form." msgstr "Hubo un error al guardar el formulario de contacto." #. translators: 1: WordPress hook name, 2: version number, 3: alternative hook #. name #: includes/functions.php:525 msgid "Hook %1$s is <strong>deprecated</strong> since Contact Form 7 version %2$s! Use %3$s instead." msgstr "¡El gancho %1$s está <strong>obsoleto</strong> desde la versión %2$s de Contact Form 7! Usa %3$s en su lugar." #: admin/includes/welcome-panel.php:109 msgid "Contact Form 7 does not store submitted messages anywhere. Therefore, you may lose important messages forever if your mail server has issues or you make a mistake in mail configuration." msgstr "Formulario de contacto 7 no almacena los mensajes enviados en ninguna parte. Por lo tanto, puede perder mensajes importantes para siempre si su servidor de correo tiene problemas o si comete un error en la configuración del correo." #: admin/includes/welcome-panel.php:104 msgid "Before you cry over spilt mail…" msgstr "Antes de llorar por perder correos…" #: admin/includes/welcome-panel.php:67 msgid "https://contactform7.com/comment-blacklist/" msgstr "https://contactform7.com/comment-blacklist/" #: admin/includes/welcome-panel.php:61 msgid "Spammers target everything; your contact forms are not an exception. Before you get spammed, protect your contact forms with the powerful anti-spam features Contact Form 7 provides." msgstr "Los spammers atacan todo; y tus formularios de contacto no son una excepción. Antes de que te llegue spam protege tus formularios de contacto con las potentes características anti spam que ofrece Contact Form 7." #: admin/includes/welcome-panel.php:56 msgid "Getting spammed? You have protection." msgstr "¿Recibes spam? Puedes protegerte." #: includes/config-validator/form.php:16 msgid "Multiple form controls are in a single label element." msgstr "Múltiples controles del formulario están puestos dentro de un único elemento etiqueta." #: admin/includes/config-validator.php:175 msgid "FAQ about Configuration Validator" msgstr "Preguntas frecuentes sobre el validador de configuración" #: admin/includes/config-validator.php:174 msgid "https://contactform7.com/configuration-validator-faq/" msgstr "https://contactform7.com/configuration-validator-faq/" #: modules/quiz.php:181 msgid "The answer to the quiz is incorrect." msgstr "La respuesta al cuestionario no es correcta." #: includes/file.php:121 msgid "There was an error uploading the file." msgstr "Ocurrió un error al subir el archivo." #: includes/file.php:111 msgid "You are not allowed to upload files of this type." msgstr "No estás autorizado a subir archivos de este tipo." #: includes/file.php:106 msgid "There was an unknown error uploading the file." msgstr "Hubo un error desconocido al subir el archivo." #: includes/contact-form-template.php:184 msgid "You must accept the terms and conditions before sending your message." msgstr "Debes aceptar los términos y condiciones antes de enviar tu mensaje." #: includes/contact-form-template.php:174 msgid "One or more fields have an error. Please check and try again." msgstr "Uno o más campos tienen un error. Por favor revisarlo e inténtarlo de nuevo." #: includes/contact-form-template.php:169 #: includes/contact-form-template.php:179 msgid "There was an error trying to send your message. Please try again later." msgstr "Hubo un error intentando enviar tu mensaje. Por favor inténtalo de nuevo más tarde." #: includes/contact-form-template.php:164 msgid "Thank you for your message. It has been sent." msgstr "Gracias por tu mensaje. Ha sido enviado." #. translators: 1: blog name, 2: [your-subject] #: includes/contact-form-template.php:52 includes/contact-form-template.php:96 msgctxt "mail subject" msgid "%1$s \"%2$s\"" msgstr "%1$s «%2$s»" #: admin/includes/config-validator.php:47 msgid "Misconfiguration leads to mail delivery failure or other troubles. Validate your contact forms now." msgstr "Una configuración errónea provoca fallos en el envío de los mensajes u otros problemas. Valida ahora tus formularios de contacto." #: admin/includes/config-validator.php:53 msgid "Validate Contact Form 7 Configuration" msgstr "Validar la configuración de Contact Form 7" #: includes/config-validator/validator.php:56 msgid "https://contactform7.com/configuration-errors/" msgstr "https://contactform7.com/configuration-errors/" #: admin/admin.php:664 msgid "Configuration validation completed. No invalid contact form was found." msgstr "La validación de la configuración ha sido completada. No se ha encontrado ningún formulario de contacto no válido." #. translators: %s: number of contact forms #: admin/admin.php:656 msgid "Configuration validation completed. %s invalid contact form was found." msgid_plural "Configuration validation completed. %s invalid contact forms were found." msgstr[0] "La validación de la configuración ha sido completada. Se ha encontrado %s formulario de contacto no válido." msgstr[1] "La validación de la configuración ha sido completada. Se ha encontrado %s formularios de contactos no válidos." #: admin/includes/config-validator.php:142 msgid "Validate Configuration" msgstr "Validar configuración" #. translators: %s: number of contact forms #: admin/includes/config-validator.php:118 msgid "Validate %s contact form now" msgid_plural "Validate %s contact forms now" msgstr[0] "Validar ahora %s formulario de contacto" msgstr[1] "Validar ahora %s formularios de contactos" #: admin/includes/config-validator.php:75 msgid "You are not allowed to validate configuration." msgstr "No tienes permiso para validar la configuración." #: modules/recaptcha/recaptcha.php:254 modules/recaptcha/service.php:299 msgid "https://contactform7.com/recaptcha/" msgstr "https://contactform7.com/recaptcha/" #: modules/recaptcha/service.php:368 modules/stripe/service.php:269 #: modules/turnstile/service.php:351 msgid "Secret Key" msgstr "Clave secreta" #: modules/recaptcha/service.php:351 modules/turnstile/service.php:334 msgid "Site Key" msgstr "Clave del sitio" #: modules/recaptcha/service.php:269 modules/sendinblue/service.php:147 #: modules/stripe/service.php:153 modules/turnstile/service.php:246 msgid "Settings saved." msgstr "Ajustes guardados." #: modules/sendinblue/service.php:139 msgid "Invalid key values." msgstr "Valores de clave no válidos." #: modules/recaptcha/service.php:29 msgid "reCAPTCHA" msgstr "reCAPTCHA" #. Description of the plugin #: wp-contact-form-7.php msgid "Just another contact form plugin. Simple but flexible." msgstr "Simplemente otro plugin de formularios de contacto. Sencillo pero flexible." #. Plugin URI of the plugin #: wp-contact-form-7.php msgid "https://contactform7.com/" msgstr "https://contactform7.com/" #. translators: title of your first contact form. %d: number fixed to '1' #: load.php:195 msgid "Contact form %d" msgstr "Formulario de contacto %d" #: modules/textarea.php:141 msgid "text area" msgstr "área de texto" #: modules/akismet/service.php:22 msgid "Akismet" msgstr "Akismet" #: modules/text.php:214 msgid "tel" msgstr "teléfono" #: modules/text.php:213 msgid "URL" msgstr "URL" #: modules/text.php:212 msgid "email" msgstr "correo electrónico" #: modules/text.php:211 msgid "text" msgstr "texto" #: modules/text.php:193 msgid "Telephone number that the sender entered is invalid" msgstr "El número de teléfono del remitente no es válido." #: modules/text.php:186 msgid "URL that the sender entered is invalid" msgstr "La URL que introdujo el usuario no es válida." #: modules/text.php:179 msgid "Email address that the sender entered is invalid" msgstr "La dirección de correo electrónico que introdujo el remitente no es válida" #: modules/submit.php:100 msgid "Label" msgstr "Etiqueta" #: modules/submit.php:56 msgid "Submit button" msgstr "Botón de envío" #: modules/submit.php:47 msgid "submit" msgstr "Enviar" #: modules/select.php:228 msgid "drop-down menu" msgstr "menú desplegable" #: modules/quiz.php:258 msgid "Questions and answers" msgstr "Preguntas y respuestas" #: modules/quiz.php:205 msgid "Quiz" msgstr "Cuestionario" #: modules/quiz.php:196 msgid "quiz" msgstr "cuestionario" #: modules/quiz.php:179 msgid "Sender does not enter the correct answer to the quiz" msgstr "El remitente no ha introducido la respuesta correcta al cuestionario" #: modules/number.php:248 msgid "Slider" msgstr "Slider" #: modules/number.php:247 msgid "Spinbox" msgstr "Spinbox" #: modules/number.php:200 msgid "number" msgstr "número" #: modules/number.php:186 msgid "Number is larger than maximum limit" msgstr "El número es mayor que el límite permitido" #: modules/number.php:181 msgid "Number is smaller than minimum limit" msgstr "El número es menor que el límite permitido" #: modules/number.php:176 msgid "Number format that the sender entered is invalid" msgstr "El formato de número que introdujo el usuario no es válido" #. translators: %s: the path of the temporary folder #: includes/file.php:434 msgid "This contact form has file uploading fields, but the temporary folder for the files (%s) does not exist or is not writable. You can create the folder or change its permission manually." msgstr "Este formulario de contacto tiene campos para subida de archivos, pero la carpeta temporal para los archivos (%s) no existe o no tiene permisos de escritura. Puedes crear la carpeta o cambiar sus permisos manualmente." #: modules/file.php:205 msgid "Acceptable file types" msgstr "Formatos de archivo aceptados" #: modules/file.php:142 msgid "file" msgstr "archivo" #: includes/file.php:120 msgid "Uploading a file fails for PHP error" msgstr "La subida del archivo ha fallado por un error de PHP" #: includes/file.php:115 msgid "Uploaded file is too large" msgstr "El archivo subido es demasiado grande" #: includes/file.php:110 msgid "Uploaded file is not allowed for file type" msgstr "El archivo subido no tiene un formato permitido" #: includes/file.php:105 msgid "Uploading a file fails for any reason" msgstr "La carga del archivo ha fallado por alguna razón" #: admin/includes/tag-generator.php:412 msgid "Max" msgstr "Máx" #: admin/includes/tag-generator.php:393 msgid "Min" msgstr "Mín" #: modules/date.php:238 modules/number.php:257 msgid "Range" msgstr "Rango" #: admin/includes/tag-generator.php:436 msgid "Default value" msgstr "Valor predeterminado" #: modules/date.php:190 msgid "Date field" msgstr "Campo de fecha" #: modules/date.php:181 msgid "date" msgstr "fecha" #: modules/date.php:167 msgid "Date is later than maximum limit" msgstr "La fecha es superior al límite máximo" #: modules/date.php:162 msgid "Date is earlier than minimum limit" msgstr "La fecha es menor al límite mínimo" #: modules/date.php:157 msgid "Date format that the sender entered is invalid" msgstr "El formato de fecha ingresado por el remitente no es válido" #: admin/includes/tag-generator.php:219 msgid "Field type" msgstr "Tipo de campo" #: modules/checkbox.php:352 msgid "radio buttons" msgstr "botones de selección" #: modules/checkbox.php:351 msgid "checkboxes" msgstr "casillas de verificación" #: modules/really-simple-captcha.php:295 msgid "This contact form contains CAPTCHA fields, but the necessary libraries (GD and FreeType) are not available on your server." msgstr "Este formulario de contacto contiene campos CAPTCHA, pero las bibliotecas necesarias (GD y FreeType) no están disponibles en tu servidor." #. translators: %s: Path to the temporary folder #: modules/really-simple-captcha.php:283 msgid "This contact form contains CAPTCHA fields, but the temporary folder for the files (%s) does not exist or is not writable. You can create the folder or change its permission manually." msgstr "Este formulario de contacto contiene campos CAPTCHA, pero la carpeta temporal para los archivos (%s) no existe o no tiene permiso de escritura. Puedes crear una carpeta nueva o cambiar el permiso de forma manual." #: modules/really-simple-captcha.php:241 msgid "Your entered code is incorrect." msgstr "El código introducido es incorrecto." #: modules/really-simple-captcha.php:239 msgid "The code that sender entered does not match the CAPTCHA" msgstr "El código introducido por el remitente no coincide con el CAPTCHA" #: admin/includes/tag-generator.php:599 msgid "Insert Tag" msgstr "Insertar etiqueta" #: admin/includes/tag-generator.php:362 msgid "Class attribute" msgstr "Atributo de clase" #: modules/acceptance.php:266 msgid "Acceptance checkbox" msgstr "Casilla de verificación de aceptación" #: modules/acceptance.php:257 msgid "acceptance" msgstr "aceptación" #. translators: 1: property name, 2: method name #: includes/contact-form.php:233 msgid "<code>%1$s</code> property of a <code>WPCF7_ContactForm</code> object is <strong>no longer accessible</strong>. Use <code>%2$s</code> method instead." msgstr "La propiedad <code>%1$s</code> del objeto <code>WPCF7_ContactForm</code> <strong>ya no es accesible</strong>. En su lugar, utiliza el método <code>%2$s</code>." #: includes/contact-form.php:114 includes/contact-form.php:437 msgid "Untitled" msgstr "Sin título" #: includes/contact-form.php:52 msgid "Contact Form" msgstr "Formulario de contacto" #: includes/contact-form-template.php:198 msgid "There is a field with input that is shorter than the minimum allowed length" msgstr "Hay un campo cuyo contenido es más corto que la longitud mínima permitida" #: includes/contact-form-template.php:193 msgid "There is a field with input that is longer than the maximum allowed length" msgstr "Hay un campo cuyo contenido es más largo que la longitud máxima permitida" #: includes/contact-form-template.php:188 msgid "There is a field that the sender must fill in" msgstr "Debe completar todos los campos" #: includes/contact-form-template.php:183 msgid "There are terms that the sender must accept" msgstr "Debe aceptar todos los términos" #: includes/contact-form-template.php:178 msgid "Submission was referred to as spam" msgstr "El envío se consideró spam" #: includes/contact-form-template.php:173 msgid "Validation errors occurred" msgstr "Ha ocurrido un error de validación" #: includes/contact-form-template.php:72 includes/contact-form-template.php:106 msgid "Message Body:" msgstr "Cuerpo del mensaje:" #. translators: %s: [your-subject] #: includes/contact-form-template.php:69 msgid "Subject: %s" msgstr "Asunto: %s" #. translators: %s: [your-name] [your-email] #: includes/contact-form-template.php:64 msgid "From: %s" msgstr "De: %s" #: modules/submit.php:26 msgid "Send" msgstr "Enviar" #: includes/contact-form-template.php:41 msgid "Your message" msgstr "Tu mensaje" #: includes/contact-form-template.php:39 msgid "Your email" msgstr "Tu correo electrónico" #: includes/contact-form-template.php:38 msgid "Your name" msgstr "Tu nombre" #. translators: %s: title of form-tag #: admin/includes/tag-generator.php:85 msgid "Form-tag Generator: %s" msgstr "Generador de etiqueta de formulario: %s" #: admin/includes/help-tabs.php:97 msgid "For more information:" msgstr "Para más información:" #: admin/includes/help-tabs.php:89 msgid "Any information you provide will not be shared with service providers without your authorization." msgstr "Cualquier información que proporciones no será compartida con los proveedores de servicio sin tu autorización." #: admin/includes/help-tabs.php:88 msgid "You may need to first sign up for an account with the service that you plan to use. When you do so, you would need to authorize Contact Form 7 to access the service with your account." msgstr "Primero deberás registrar una cuenta con el servicio que planeas usar. Una vez registrado, debes autorizar a Contact Form 7 para acceder al servicio con tu cuenta." #: admin/includes/help-tabs.php:87 msgid "On this screen, you can manage services that are available through Contact Form 7. Using API will allow you to collaborate with any services that are available." msgstr "En esta pantalla, puedes administrar servicios que están disponibles a través del Contact Form 7. La API te permitirá colaborar con los servicios que están disponibles." #: admin/includes/help-tabs.php:85 msgid "There are also special mail-tags that have specific names, but do not have corresponding form-tags. They are used to represent meta information of form submissions like the submitter’s IP address or the URL of the page." msgstr "También hay etiquetas de correo electrónico especiales que tienen nombres específicos, pero que no tienen etiquetas de formulario correspondientes. Se usan para representar la información meta de los envíos a través del formulario, como la dirección IP del remitente o la URL de la página." #: admin/includes/help-tabs.php:84 msgid "A mail-tag is also a short code enclosed in square brackets that you can use in every Mail and Mail (2) field. A mail-tag represents a user input value through an input field of a corresponding form-tag." msgstr "Una etiqueta de correo electrónico también es un código abreviado entre corchetes que se puede utilizar en cada campo Correo electrónico y Correo electrónico (2). Una etiqueta de correo electrónico representa un valor de entrada del usuario a través del campo de entrada de una etiqueta de formulario correspondiente." #: admin/includes/help-tabs.php:82 msgid "While form-tags have a comparatively complex syntax, you do not need to know the syntax to add form-tags because you can use the straightforward tag generator (<strong>Generate Tag</strong> button on this screen)." msgstr "Mientras que las etiquetas de formulario tienen una sintaxis relativamente compleja, no es necesario conocerla para añadirlas, ya que puedes usar el generador de etiquetas (botón <strong>Insertar etiqueta</strong> en esta pantalla)." #: admin/includes/help-tabs.php:81 msgid "A form-tag is a short code enclosed in square brackets used in a form content. A form-tag generally represents an input field, and its components can be separated into four parts: type, name, options, and values. Contact Form 7 supports several types of form-tags including text fields, number fields, date fields, checkboxes, radio buttons, menus, file-uploading fields, CAPTCHAs, and quiz fields." msgstr "Una etiqueta de formulario es un código abreviado entre corchetes, usado en el contenido del formulario. Una etiqueta de formulario generalmente representa un campo de entrada, y sus componentes se pueden dividir en cuatro partes: tipo, nombre, opciones y valores. Contact Form 7 es compatible con varios tipos de etiquetas de formulario que incluyen campos de texto, campos de número, campos de fecha, casillas de verificación, botones de selección, menús, campos de carga de archivos, CAPTCHAs, y campos de preguntas." #: admin/includes/help-tabs.php:79 msgid "<strong>Additional Settings</strong> provides a place where you can customize the behavior of this contact form by adding code snippets." msgstr "<strong>Ajustes adicionales</strong> proporciona un lugar donde puedes personalizar el comportamiento de este formulario de contacto, añadiendo fragmentos de código." #: admin/includes/help-tabs.php:78 msgid "In <strong>Messages</strong>, you can edit various types of messages used for this contact form. These messages are relatively short messages, like a validation error message you see when you leave a required field blank." msgstr "En <strong>Mensajes,</strong> puedes editar varios tipos de mensajes utilizados para este formulario de contacto. Estos mensajes son relativamente cortos, como un mensaje de error de validación que aparece cuando se deja en blanco un campo obligatorio." #: admin/includes/help-tabs.php:77 msgid "<strong>Mail (2)</strong> is an additional mail template that works similar to Mail. Mail (2) is different in that it is sent only when Mail has been sent successfully." msgstr "<strong>Correo electrónico (2)</strong> es una plantilla de correo adicional que funciona de forma similar a Correo electrónico. Correo electrónico (2) difiere en que se envía únicamente cuando el correo se ha enviado con éxito." #: admin/includes/help-tabs.php:76 msgid "<strong>Mail</strong> manages a mail template (headers and message body) that this contact form will send when users submit it. You can use Contact Form 7’s mail-tags here." msgstr "<strong>Correo electrónico</strong> administra la plantilla de correo (cabeceras y cuerpo del mensaje) que enviará este formulario de contacto. Puedes usar aquí las etiquetas de correo electrónico de Contact Form 7." #: admin/includes/help-tabs.php:75 msgid "<strong>Form</strong> is a content of HTML form. You can use arbitrary HTML, which is allowed inside a form element. You can also use Contact Form 7’s form-tags here." msgstr "<strong>Formulario</strong> es el contenido del formulario en HTML. Puedes usar HTML arbitrario, permitido dentro de un elemento del formulario. También puedes usar aquí las etiquetas de formulario de Contact Form 7." #: admin/includes/help-tabs.php:74 msgid "<strong>Title</strong> is the title of a contact form. This title is only used for labeling a contact form, and can be edited." msgstr "<strong>Título</strong> es el título de un formulario de contacto. Este título sólo se usa para etiquetar un formulario de contacto, y se puede editar." #: admin/includes/help-tabs.php:73 msgid "On this screen, you can edit a contact form. A contact form is comprised of the following components:" msgstr "En esta página puedes editar un formulario de contacto. Un formulario de contacto se compone de los siguientes elementos:" #: admin/includes/help-tabs.php:71 msgid "<strong>Duplicate</strong> - Clones that contact form. A cloned contact form inherits all content from the original, but has a different ID." msgstr "<strong>Duplicar</strong> - Clona ese formulario de contacto. Un formulario de contacto clonado hereda todo el contenido del original, pero tiene una ID distinta." #: admin/includes/help-tabs.php:70 msgid "<strong>Edit</strong> - Navigates to the editing screen for that contact form. You can also reach that screen by clicking on the contact form title." msgstr "<strong>Editar</strong> - Abre la página de edición de ese formulario de contacto. También puedes llegar a esa página haciendo clic en el título del formulario de contacto." #: admin/includes/help-tabs.php:69 msgid "Hovering over a row in the contact forms list will display action links that allow you to manage your contact form. You can perform the following actions:" msgstr "Al pasar el ratón sobre una fila de la lista de formularios de contacto se mostrarán enlaces de acción que te permiten gestionar tu formulario. Puedes realizar las siguientes acciones:" #: admin/includes/help-tabs.php:67 msgid "On this screen, you can manage contact forms provided by Contact Form 7. You can manage an unlimited number of contact forms. Each contact form has a unique ID and Contact Form 7 shortcode ([contact-form-7 ...]). To insert a contact form into a post or a text widget, insert the shortcode into the target." msgstr "En esta pantalla, puedes gestionar los formularios de contacto proporcionados por Contact Form 7. Puedes gestionar un número ilimitado de formularios de contacto. Cada formulario de contacto tiene una ID y un código abreviado únicos ([contact-form-7 ...]). Para insertar un formulario de contacto en una entrada o widget de texto, inserta el código abreviado en el contenido correspondiente." #: admin/includes/help-tabs.php:44 msgid "Mail-tags" msgstr "Etiquetas de correo electrónico" #: admin/includes/help-tabs.php:38 msgid "Form-tags" msgstr "Etiquetas de formulario" #: admin/includes/help-tabs.php:22 msgid "Available Actions" msgstr "Acciones disponibles" #: admin/includes/help-tabs.php:16 admin/includes/help-tabs.php:32 #: admin/includes/help-tabs.php:54 msgid "Overview" msgstr "Resumen" #: admin/includes/editor.php:521 msgid "https://contactform7.com/additional-settings/" msgstr "https://contactform7.com/additional-settings/" #: admin/includes/editor.php:432 msgid "File attachments" msgstr "Archivos adjuntos" #: admin/includes/editor.php:416 msgid "Use HTML content type" msgstr "Usar contenido de tipo HTML" #: admin/includes/editor.php:359 msgid "Message body" msgstr "Cuerpo del mensaje" #: admin/includes/editor.php:328 msgid "Additional headers" msgstr "Cabeceras adicionales" #: admin/includes/editor.php:300 includes/contact-form-template.php:40 msgid "Subject" msgstr "Asunto" #: admin/includes/editor.php:272 msgid "From" msgstr "De" #: admin/includes/editor.php:244 msgid "To" msgstr "Para" #: admin/includes/editor.php:216 msgid "In the following fields, you can use these mail-tags:" msgstr "En los siguientes campos puedes usar estas etiquetas de correo electrónico:" #: admin/includes/editor.php:193 msgid "Mail (2) is an additional mail template often used as an autoresponder." msgstr "Correo electrónico (2) es una plantilla de correo electrónico adicional, usada frecuentemente como respuesta automática." #: admin/includes/editor.php:132 msgid "Use Mail (2)" msgstr "Usar correo electrónico (2)" #: admin/includes/editor.php:131 msgid "Mail (2)" msgstr "Correo electrónico (2)" #. translators: date format, see https://www.php.net/date #: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:234 msgid "Y/m/d" msgstr "d/m/Y" #. translators: %s: title of contact form #: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:115 msgid "Edit “%s”" msgstr "Editar «%s»" #: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:162 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:15 msgid "Date" msgstr "Fecha" #: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:14 msgid "Author" msgstr "Autor" #: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:13 msgid "Shortcode" msgstr "Código abreviado" #: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:12 #: includes/block-editor/index.js:1 msgid "Title" msgstr "Título" #: admin/edit-contact-form.php:442 admin/includes/editor.php:529 msgid "Additional Settings" msgstr "Ajustes adicionales" #. translators: %d: number of additional settings #: admin/edit-contact-form.php:439 msgid "Additional Settings (%d)" msgstr "Ajustes adicionales (%d)" #: admin/edit-contact-form.php:419 admin/includes/editor.php:477 msgid "Messages" msgstr "Mensajes" #: admin/edit-contact-form.php:415 admin/includes/editor.php:140 msgid "Mail" msgstr "Correo electrónico" #: admin/edit-contact-form.php:411 admin/includes/editor.php:93 msgid "Form" msgstr "Formulario" #: admin/includes/help-tabs.php:100 msgid "Support" msgstr "Soporte" #: admin/includes/help-tabs.php:100 msgid "https://contactform7.com/support/" msgstr "https://contactform7.com/support/" #: admin/includes/help-tabs.php:99 msgid "FAQ" msgstr "Preguntas frecuentes" #: admin/edit-contact-form.php:367 admin/includes/help-tabs.php:99 msgid "https://contactform7.com/faq/" msgstr "https://contactform7.com/faq/" #: admin/includes/help-tabs.php:98 msgid "Docs" msgstr "Documentación" #: admin/edit-contact-form.php:368 admin/includes/help-tabs.php:98 msgid "https://contactform7.com/docs/" msgstr "https://contactform7.com/docs/" #: admin/edit-contact-form.php:311 #: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:83 msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: admin/edit-contact-form.php:282 #: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:180 msgid "Duplicate" msgstr "Duplicar" #: admin/edit-contact-form.php:246 msgid "Status" msgstr "Estado" #: admin/edit-contact-form.php:205 msgid "You can also use this old-style shortcode:" msgstr "También puedes usar este código abreviado antiguo:" #: admin/edit-contact-form.php:173 msgid "Copy this shortcode and paste it into your post, page, or text widget content:" msgstr "Copia este código y pégalo en el contenido de una entrada, página o widget de texto:" #: admin/edit-contact-form.php:152 admin/edit-contact-form.php:153 msgid "Enter title here" msgstr "Introduce el título aquí" #: admin/edit-contact-form.php:14 admin/edit-contact-form.php:272 msgid "Save" msgstr "Guardar" #: admin/admin.php:730 msgid "You are not allowed to edit this contact form." msgstr "No tienes permisos para editar este formulario de contacto." #: admin/includes/welcome-panel.php:113 msgid "https://contactform7.com/save-submitted-messages-with-flamingo/" msgstr "https://contactform7.com/save-submitted-messages-with-flamingo/" #: modules/akismet/service.php:65 msgid "Spam filtering with Akismet" msgstr "Filtrar spam con Akismet" #: admin/includes/welcome-panel.php:65 modules/akismet/service.php:64 msgid "https://contactform7.com/spam-filtering-with-akismet/" msgstr "https://contactform7.com/spam-filtering-with-akismet/" #: admin/includes/editor.php:208 msgid "https://contactform7.com/setting-up-mail/" msgstr "https://contactform7.com/setting-up-mail/" #: admin/includes/welcome-panel.php:81 msgid "Contact Form 7 needs your support." msgstr "Contact Form 7 necesita tu apoyo." #: admin/includes/welcome-panel.php:189 msgid "Dismiss" msgstr "Descartar" #. translators: 1: version of Contact Form 7, 2: version of WordPress, 3: URL #: admin/admin.php:708 msgid "<strong>Contact Form 7 %1$s requires WordPress %2$s or higher.</strong> Please <a href=\"%3$s\">update WordPress</a> first." msgstr "<strong>Contact Form 7 %1$s requiere WordPress %2$s o superior.</strong> Por favor, <a href=\"%3$s\">actualiza WordPress</a> primero." #: admin/admin.php:690 msgid "Settings" msgstr "Ajustes" #: admin/admin.php:643 msgid "Contact form deleted." msgstr "Formulario de contacto eliminado." #: admin/admin.php:641 msgid "Contact form saved." msgstr "Formulario de contacto guardado." #: admin/admin.php:639 msgid "Contact form created." msgstr "Formulario de contacto creado." #: admin/admin.php:503 msgid "Search Contact Forms" msgstr "Buscar formularios de contacto" #: admin/admin.php:349 msgid "Error in deleting." msgstr "Error al eliminar." #: admin/admin.php:343 msgid "You are not allowed to delete this item." msgstr "No tienes permisos para eliminar este elemento." #: admin/admin.php:245 admin/admin.php:298 msgid "You are not allowed to edit this item." msgstr "No tienes permisos para editar este elemento." #: admin/admin.php:66 msgid "Integration" msgstr "Integración" #: admin/admin.php:41 admin/admin.php:444 includes/contact-form.php:51 msgid "Contact Forms" msgstr "Formularios de contacto" #: admin/admin.php:40 admin/edit-contact-form.php:42 msgid "Edit Contact Form" msgstr "Editar formulario de contacto" #: admin/admin.php:30 msgid "Contact" msgstr "Contacto" #. Plugin Name of the plugin #: wp-contact-form-7.php admin/admin.php:29 modules/flamingo.php:219 msgid "Contact Form 7" msgstr "Contact Form 7"
💾 Save
❌ Cancel
Sid Gifari File Manager v1.0 | Terminal Auto-Sync Enabled | Current Path: /home/alianzatejedoras/intranet.alianzatejedorasdevida.org/wp-content/languages/plugins